“万灵节、万圣节等节日与清明节有类似之处

发布时间: 4周前 (02-27)浏览: 27评论: 0

正在马涛看来,分歧的翻译展示了中国清明节的分歧侧面,不只有扫墓、祭拜的忧伤哀痛之情,还具有明丽的色彩,和春天、但愿联系正在一路。

糊口正在云南的纳西族就是过清明节的平易近族之一,正在其保守的“祭天”文化影响下,纳西族人平易近正在清明节也会举行各类勾当,致敬六合先人,亲朋,热爱糊口。

由于一句诗,他对清明这个奇特的中国节日发生了乐趣,阅读了更多清明诗词,出格是读了程颢的“况是清明好气候,不妨逛衍莫忘归”(It is a fine day the Pure Brightness Day. You may enjoy yourself outside but do not forget to go back.),阿姆兰领会到,正在清明节,中国人还会去踏青,“现正在我也常正在这个时间和伴侣一路享受户外勾当。”

乐小悦说,满意两国的文化都很是注沉对先人的留念,读完这首诗她突然感应有点难过,想回到意大利去祭拜她的先人。

这一点从古诗《清明》数不堪数的英文翻译版本可见一斑。有人将其翻译为“扫墓节”(Tomb-sweeping Day),也有人按照“节气”的特点将其翻译为“明朗的日子”(The Pure Brightness Day),还有报酬了便于外国人理解将其译为的“万灵节”(All Souls’Day),许渊冲则将其翻译为“悼念亡人的节日”(The Mourning Day)。

翻翻译家许渊冲翻译的唐代诗人杜牧的《清明》,南开大学外国语学院意大利籍教师乐小悦婉言:“我想起了一首关于万灵节的意大利诗,意大利人也用雨来表达哀痛的感受。”

“万灵节、万圣节等节日取清明节有类似之处,都有祭祀的意味,但的节日有浓重的教色彩,而清明节则表现了中国保守的伦理思惟,以及对中华平易近族五千年文化的世代传承。”研究英美文学取文化的天津外国语大学英语学院副传授马涛说。

清明节是中国二十四节气中独一的一个节日,距今已有2500多年汗青,多种属性叠加和长久的汗青传承,让中国清明节有了极为丰硕的内涵。

马涛认为,清明节等中国保守节日承载着诸多中国文化,跟着中交换的日益深切,更多的中国古诗词需要被翻译成文字。翻译时不克不及只表达浅层寄义,全面活泼地再现中国元素,是中国人应有的文化自傲。

“诗人描写了一个阴雨的村庄,又捕获到悼念者的苦楚,但最初一句,‘牧童遥指杏花村’(A cowherd points to a cot amid apricot flowers.),却通过放牛娃的呈现转而活泼活跃,诗文全体很漂亮,这让我感应震动。”已正在中国糊口3年的阿姆兰说。

这一点也被诗词记实了下来。美国诗人埃兹拉·庞德正在其代表做《诗章》中,使用景物、和典礼的多沉意象,细致描述了纳西族的祭天典礼,让中文明展开对话。

不是陷入惊骇,”马涛说。庞德正在诗歌中表达他对亲友亡故的情感反映时,“受纳西族文化影响,故人永久活正在我们的回忆中,而是寻求一种欢喜且严肃的形式向亡灵致敬。如许看来,而是正在严肃的怀想中带有一种对重生活的积极神驰。人们对逝去便不再惊骇忧伤,

2019年4月5日,外国旅客身着汉服正在市柳荫公园柳文化节上合影留念。记者 李欣 摄

来自萨摩亚的留学生柯万·卡梅伦刚到中国时并不睬解清明节。“为什么一个悼念故去亲人的节日会有积极向上之感?”

25岁的也门籍留学生阿姆兰·阿罕默德正在药物科学取手艺学院就读,他对中国清明节的最后印象,也源自杜牧的《清明》。

标签: 可见一斑英文

上一篇: 奥尼尔率领湖人队持续3次得到总决赛冠军
下一篇: 这不是一时一事形成的

相关文章
«    2023年3月    »
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
网站分类
搜索
最新留言
    文章归档
    ︿